守护神之保险调查粤语剧情:
爱奇艺与邵氏影业首次合作。国内首次以“保险理赔员”为视角,追查保险事故真相,集动作烧脑、悬疑推理于一身的虐心而又温情的行业故事。
播放失败刷新或切换路线➡️
播放线路列表
线路1
影视评论 (发表你的态度!)
影片评论
共“87”条评论
用户评论
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝。大概意思是,(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒。我觉得翻译成《天怒人怨》比较贴切。译者不做研究,望文生义的笑话比比皆是,比如著名品牌North Face被译成”北脸”,它实际上是指山的北面,所以应该是“北坡“。这个意思,倘若译者问过任何一个美国访客,都不会搞错。
伯衡君
2024-11-28 09:10